Форум портала Metropolis Галерея   
Добро пожаловать. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
30 Апрель 2024, 09:20 *

Форум Metropolis в мобильном формате [подробнее]
 
   Начало   Помощь Поиск Правила Войти Регистрация  
Страниц: 1 2 [3] 4 5  Все   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Христианство/Ислам(противопоставление и анализ)  (Прочитано 64788 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Trismegist
Житель форума
*****

Репутация: 197
Сообщений: 3082


Email
Ответ #28 : 24 Июнь 2008, 21:11

фанатики-т кто тупо следует всему что им вбили.Для меня это так.
А какая мне разница где такое написано? у нас  так не делают,и не в литве и не в польше. Делают исламские страны.
кста,мусульманин и исламист-синоним,али нет?
Хм,а как интересно в африке?
« Последнее редактирование: 24 Июнь 2008, 21:14 от Trismegist »
Krad
Житель форума
*****

Репутация: 114
Сообщений: 2096


Ex nihilo

Email
Ответ #29 : 24 Июнь 2008, 21:51

Ага, если-бы .. между прочим пророк Мухамед четко сказал - как встретите неверного (читай не мусульманина) - отрубайте ему голову ...

Ссылочку можно?

Ловите, читаем пункт 4.

DSA
*

Репутация: 426
Сообщений: 2373

Ответ #30 : 24 Июнь 2008, 22:19

фанатики-т кто тупо следует всему что им вбили.Для меня это так.

Все, кто пишет по-русски слева направо - фанатики... им в школе это "вбили". Для тебя это так?

кста,мусульманин и исламист-синоним,али нет?

Это дискуссионный вопрос. Чаще всего термин "исламизм" используется для обозначения политических движений, стремящихся установить исламскую (шариатскую) форму власти в стране или экспортировать ее за рубеж, а ислам - это религия. Хотя часто мусульмане с этим не согласны и говорят, что применять термин "исламизм" некорректно, т.к. любой мусульманин должен стремиться к установлению законов шариата.

А какая мне разница где такое написано? у нас  так не делают,и не в литве и не в польше. Делают исламские страны.

Все, что связано непосредственно именно с Исламом - оно в Коране. Нужно отделить то, что делается в соответствии с учением и то, что делается независимо от него. Например, в соответствии с Соборным уложением 1649 на Руси предусматривалось несколько видов подобных наказаний - отсечение рук, ног, ушей и т.д.


Отправлено: 24 Июня 2008, 22:52:39
Ловите, читаем пункт 4.

Спасибо, удачно пополнит коллекцию.

А теперь прочитаем ту же суру в переводе Пороховой, признанном каноническим переводом Корана на русский язык...

Разница есть?



Раф, будь так добер, присоедини посты про Ислам к соответствующей теме (где-то на последней странице раздела она затерялась).
« Последнее редактирование: 25 Июнь 2008, 09:49 от DSA »
Trismegist
Житель форума
*****

Репутация: 197
Сообщений: 3082


Email
Ответ #31 : 24 Июнь 2008, 22:26

Все, кто пишет по-русски слева направо - фанатики... им в школе это "вбили". Для тебя это так?
Я без проблем могу написать чтото слева на право. А фанатичный приверженец не сделает чтото противоречащее)
Krad
Житель форума
*****

Репутация: 114
Сообщений: 2096


Ex nihilo

Email
Ответ #32 : 24 Июнь 2008, 22:35

Спасибо, удачно пополнит коллекцию.

А теперь прочитаем ту же суру в переводе Пороховой, признанном каноническим переводом Корана на русский язык...

Разница есть?

Да, видели и такую версию, однако канонический - не значит правильный, каноническим мог быть признан перевод наиболее соответствующий требованием современного общества (оно в большинстве своем к счастью не мусульманское)....

Вобщем версия имеет место быть, для доказательства нужен оригинал или дословный перевод ... а это все толкования....

upd:английская версия (соответствует тому, что я привел), арабская версия (кто-нить возмется перевести ? Улыбается )
« Последнее редактирование: 24 Июнь 2008, 22:42 от Krad »

DSA
*

Репутация: 426
Сообщений: 2373

Ответ #33 : 24 Июнь 2008, 22:53

Да, видели и такую версию, однако канонический - не значит правильный, каноническим мог быть признан перевод наиболее соответствующий требованием современного общества (оно в большинстве своем к счастью не мусульманское)....

Пардон, каноническим перевод может признать только мусульманская организация. Никак не "требования соверменного общества". Данный перевод канонизирован египетской исламской академией Аль-Азхар. Надо полагать, что если этот перевод признают правильным сами мусульмане, то им они и руководствуются...

Вобщем версия имеет место быть, для доказательства нужен оригинал или дословный перевод ... а это все толкования....

Боюсь, что на этом форуме мы не найдем специалистов, которые осилят перевод Корана. Тем более, что для этого нужно не только приобрести навык чтения и перевода, но еще и понимать исторический контекст. Перевод - он никогда не может быть дословным, главная задача перевода - не трансляция слов в другой язык, а передача смысла, т.е. всегда в некотором роде толкование.

Можно даже поупражняться и перевести на английский язык какую-нибудь фразу из сетевого сленга - "первый нах" или "хомяк Васи Пупкина". Если попробовать перевести дословно, англоговорящие люди не поймут. Да и русскоговорящие, не знакомые с контекстом, тоже не поймут этих фраз без дополнительного пояснения.



Таки будете смеяться, но есть другая версия и на английском языке...
« Последнее редактирование: 24 Июнь 2008, 22:55 от DSA »
Krad
Житель форума
*****

Репутация: 114
Сообщений: 2096


Ex nihilo

Email
Ответ #34 : 25 Июнь 2008, 11:41

Пардон, каноническим перевод может признать только мусульманская организация. Никак не "требования соверменного общества". Данный перевод канонизирован египетской исламской академией Аль-Азхар. Надо полагать, что если этот перевод признают правильным сами мусульмане, то им они и руководствуются...

Канонический перевод - экспортная версия, очевидно, что в условиях, когда свою веру нельзя навязать силой (не хватит этой самой силы) - хочется создать условия для мирного сосуществования своей веры (возможно для действительно мирного существования, а возможно с надеждой, что когда-нибудь силенок будет хватать), разумеется трудно признать миролюбивой религию, в священной книге которой написано рубить голову неверным (придставителям любого другого мировозрения), отсюда и возникает "канонический" перевод, признанный самими мусульманами (хотя возможно не всеми).... заметим, что в неканоническом переводе встречаются слова и обороты из старо-английского, в то время как в каноническом максимум что мы мидим - shall (пафосная форма will), далее, откуда могло взяться это "в бою", нигде в суре не упоминается как вести себя во время боя кроме этого места, везде речь об общих положениях, а тут вдруг раз и совершенно конкретно - в случае ведения боевых действий. Не буду спорить возможно в оригинале так и есть, только смысл в том, что мусульманин должен начать этот самый бой с неверным.... тогда все укладывается в рамки общих положений. Кроме того отношение в мусульманских странах к неверным подразумевает скорее неканонический перевод, хотя не сомниваюсь - исключения имеют места быть, например Арабские Эмираты.

Хотя мое мнение таково - религия не для свободного человека, и чем более жесткие законы религии, тем проще управлять религиозной массой, а в исламе законы одни из самых жестких (если не самые), это огромная сила, которая может попасть в грязные руки какого-нибудь умелого психолога и тогда всему миру может непоздоровиться.

Вообще да, мы сильно уклонились от темы, присоеденяюсь к просьбе переместить все посты про ислам в "религию"

Можно даже поупражняться и перевести на английский язык какую-нибудь фразу из сетевого сленга - "первый нах" или "хомяк Васи Пупкина". Если попробовать перевести дословно, англоговорящие люди не поймут. Да и русскоговорящие, не знакомые с контекстом, тоже не поймут этих фраз без дополнительного пояснения.

[sic] Fcking first
Smith's hamster.

Улыбается


DSA
*

Репутация: 426
Сообщений: 2373

Ответ #35 : 25 Июнь 2008, 22:54

Канонический перевод - экспортная версия

Слово "канонический" - производное от канон, что в свою очередь означает сбор догматических правил, исходных непреложных истин. Т.е., канонический - это непреложно истинный. Для перевода такое определение означает его максимально возможное соответствие оригиналу. Кстати, "переводов" Корана не существует, это называется "перевод смыслов" (иногда с комментариями), на большинстве русскоязычных изданий даже на обложке так пишется.

Про экспорт - если Коран (якобы) предписывает убивать всех неверных, как можно насаждать среди них ислам? И главное, зачем?

заметим, что в неканоническом переводе встречаются слова и обороты из старо-английского, в то время как в каноническом максимум что мы мидим - shall (пафосная форма will)

Да я вроде нигде не говорил, что английский перевод по ссылке канонический... И причем тут английские обороты?

далее, откуда могло взяться это "в бою", нигде в суре не упоминается как вести себя во время боя кроме этого места, везде речь об общих положениях, а тут вдруг раз и совершенно конкретно - в случае ведения боевых действий

Нигде в суре? А как же "пoкa вoйнa нe cлoжит cвoиx нoш" (в том же аяте)? Или это тоже общие положения?

только смысл в том, что мусульманин должен начать этот самый бой с неверным...

Если исходить из предположения о том, что ислам крайне агрессивная религия, то безусловно. Но обосновывать предположение из себя самого - занятие неинтересное.
А вообще, совсем не обязательно: смысл может быть и в том, чтобы дать наставления для встречи военной агрессии, а не для ее начала.

Хотя мое мнение таково - религия не для свободного человека, и чем более жесткие законы религии, тем проще управлять религиозной массой, а в исламе законы одни из самых жестких (если не самые), это огромная сила, которая может попасть в грязные руки какого-нибудь умелого психолога и тогда всему миру может непоздоровиться.

СМИ гораздо интереснее в этом плане. С их помощью толпой управлять еще легче. Миру "нездоровится" с завидной регулярностью. Два раза за один только прошлый век...

[sic] Fcking first

Да, неудачный пример, т.к. первый нах - это почти прямой перевод с английского, в оригинале обычно пишут просто 1st.

Smith's hamster.

Мы кажется про дословный перевод говорили. Здесь дословно только hamster, что кстати не передает вложенный смысл. Но и так вполне видно, что дословно не получится, нужно либо в самом переводе передать контекст, либо пояснять его отдельно...
DSA
*

Репутация: 426
Сообщений: 2373

Ответ #36 : 23 Октябрь 2008, 20:49

Цитировать
Лекция Р.Силантьева об исламе открыла проект "Образование" на популярном сайте Д.Пучкова Oper.ru. В рамках проекта специалисты будут освещать исторические, политические, культурологические и религиозные темы. Авторы проекта надеются, что формат видеолекций позволит в доступной для максимально широкой аудитории форме осветить целый ряд важных и злободневных тем, заинтересовав в первую очередь молодое поколение.

http://www.interfax-religion.ru/?act=news&div=27022

Итак, на oper.ru стартовал проект "Образование". Первые лекции и ответы на вопросы дает кандидат исторических наук, исламовед Р. Силантьев. Пока вышли два выпуска (первый и второй). В них достаточно авторитетный в этой области человек доступным языком объясняет многие вещи, которые мы здесь обсуждали, - переводы Корана, хадисы, единство мусульман, различия течений и направлений ислама и т.д. Всем интересующимся исламом настоятельно рекомендую.
« Последнее редактирование: 23 Октябрь 2008, 21:02 от DSA »
Maximus
Житель форума
*****

Репутация: 841
Сообщений: 3018


За Державу обидно!

Email
Ответ #37 : 05 Ноябрь 2008, 12:54

"Беседы про ислам". Аудиодорожка 49 MB. Исламовед Роман Силантьев.

Мы пока ждем. Мы смотрим и слушаем, мы запоминаем лица и записываем имена. Мы ведем счет словам и поступкам. Мы опознаем своих и различаем врагов. Мы, по большей части, молчим, и только крепче, до скрежета, стискиваем зубы.

Пока что – между этими зубами еще нет ничьей глотки. Но это – пока.(c)
Maximus
Житель форума
*****

Репутация: 841
Сообщений: 3018


За Державу обидно!

Email
Ответ #38 : 15 Ноябрь 2008, 12:32

Беседы про ислам в текстовом варианте.

Morgoth

Мы пока ждем. Мы смотрим и слушаем, мы запоминаем лица и записываем имена. Мы ведем счет словам и поступкам. Мы опознаем своих и различаем врагов. Мы, по большей части, молчим, и только крепче, до скрежета, стискиваем зубы.

Пока что – между этими зубами еще нет ничьей глотки. Но это – пока.(c)
Basta(ANT)
Завсегдатай
****

Репутация: 43
Сообщений: 478


Email
Ответ #39 : 12 Декабрь 2008, 15:24

Сколько глупых речей... "Верующий не станет есть свинину" вы хоть различаете слово верующий и преданный Аллаху? Верующий верит что он есть не сомниваясь ни на минуту, а богобоязливый соблюдает принцип непогрешной жизни... И кстати, со словами "мусульмане - фанатики" скажу: поосторожнее на поворотах, я ни чью культуру и веру не оскорбляю, и вам не следует оскорблять меня и мою веру! Не нравится - не верь! Агресивная религия? Да в Исламе нет ничего страшнее, чем убийство! А как вы говорите эти "дядьки с автомататми" все то лишь глупцы! Да и мусульманин, не тот кто живёт в Ираке, а тот кто предан к этой вере, не стоит по паре, извиняюсь, идиотов судить о целом народе!

Raphail
*

Репутация: 385
Сообщений: 3816


серый пиар и нанотроллинг(с. Safron)

Email
Ответ #40 : 12 Декабрь 2008, 23:05

вы хоть различаете слово верующий и преданный Аллаху
лукавим?Верящий в алаха не предан ему в сердце своём?=)
Верующий верит что он есть не сомниваясь ни на минуту, а богобоязливый соблюдает принцип непогрешной жизни...
этоо...несколько не уловил связи в фразе до зпт и после

google+ reupdate
emerge -uDNa --autounmask-write
SPB_Pavle81
Житель форума
*****

Репутация: 25
Сообщений: 593

Ответ #41 : 12 Декабрь 2008, 23:50

Так в чем отличие христианства и ислама?
Страниц: 1 2 [3] 4 5  Все   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
Text only version | PDA version