Форум портала Metropolis Галерея   
Добро пожаловать. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
24 Ноябрь 2024, 06:21 *

Правила Форума
 
   Начало   Помощь Поиск Правила Войти Регистрация  
Страниц: 1 ... 13 14 [15] 16 17 18   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Mass Effect 2  (Прочитано 45346 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Pumba
*

Репутация: 1561
Сообщений: 3754


Hail to the King

Ответ #196 : 09 Сентябрь 2010, 19:21

2NIKIH: Что настолько круто что пора заново проходить + все DLC ставить?))

NIKIH
Житель форума
*****

Репутация: 506
Сообщений: 3519


yay

Ответ #197 : 09 Сентябрь 2010, 19:28

2Pumba:  да.Интересно же узнать кто такой же Темный Посредник.  Гонка на такси по городу вообще ад Улыбается
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=LPm74j6ZyKw" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=LPm74j6ZyKw</a>

Дети на полу - умный на диване.
M.World
Житель форума
*****

Репутация: 299
Сообщений: 3894


Email
Ответ #198 : 09 Сентябрь 2010, 19:48

Великолепный DLC.

2NIKIH: Может все-таки серый ?

NIKIH
Житель форума
*****

Репутация: 506
Сообщений: 3519


yay

Ответ #199 : 09 Сентябрь 2010, 19:50

2M.World: Может "серый" это "gray"? Улыбается

Дети на полу - умный на диване.
M.World
Житель форума
*****

Репутация: 299
Сообщений: 3894


Email
Ответ #200 : 09 Сентябрь 2010, 19:54

2NIKIH: в русской версии игры всегда переводили как "серый".
Ну а так - Темный - Dark.  Подмигивает

NIKIH
Житель форума
*****

Репутация: 506
Сообщений: 3519


yay

Ответ #201 : 09 Сентябрь 2010, 19:56

2M.World: Ну я не помню ,что было в русской. Да и грех слушать наших переводчиков. Улыбается

Дети на полу - умный на диване.
M.World
Житель форума
*****

Репутация: 299
Сообщений: 3894


Email
Ответ #202 : 09 Сентябрь 2010, 19:59

2NIKIH: Темный не звучит. А Вот серый самое то)
Да и слава богу,могли ведь перевести как "Тень".
Единственный момент, где они молодцы.
Но за "Призрака" ... =(

NIKIH
Житель форума
*****

Репутация: 506
Сообщений: 3519


yay

Ответ #203 : 09 Сентябрь 2010, 20:05

2M.World: Дело вкуса, мне Темный больше нравится.
А ты бы как  Illusive Man перевел? Улыбается

Дети на полу - умный на диване.
M.World
Житель форума
*****

Репутация: 299
Сообщений: 3894


Email
Ответ #204 : 09 Сентябрь 2010, 20:07

2NIKIH: Иллюзив Мен. Не надо его было вообще переводить)

NIKIH
Житель форума
*****

Репутация: 506
Сообщений: 3519


yay

Ответ #205 : 09 Сентябрь 2010, 20:11

2M.World: Не, ну это не катит если переводить игру то переводить полностью.

Дети на полу - умный на диване.
M.World
Житель форума
*****

Репутация: 299
Сообщений: 3894


Email
Ответ #206 : 09 Сентябрь 2010, 20:12

2NIKIH: Если уж и переводить, то ближе к оригиналу,а не дословно.

NIKIH
Житель форума
*****

Репутация: 506
Сообщений: 3519


yay

Ответ #207 : 09 Сентябрь 2010, 20:18

2M.World: Ну перевод не должен быть смешным, только представь как Илюзив Мен будет говорится.

Миранда -"Я познакомлю вас с Илюзив Мэном"
Шепард - "Эт че супергерой какой-то? А он летать умеет?"

Этож смешно звучит. Призрак самое оптимальное название, загадочность  сохранена, чек. Мощь показана ,чек. Чего еще нужно то.\
И перевод кстати не дословный. Достовный это "Невидимый человек" если уж на то пошло.
« Последнее редактирование: 09 Сентябрь 2010, 20:28 от NIKIH »

Дети на полу - умный на диване.
M.World
Житель форума
*****

Репутация: 299
Сообщений: 3894


Email
Ответ #208 : 09 Сентябрь 2010, 20:33

2NIKIH: А как они по англ вообще говорят по твоему ?
"Я познакомлю тебя с Призраком"
"Их не существует".

NIKIH
Житель форума
*****

Репутация: 506
Сообщений: 3519


yay

Ответ #209 : 09 Сентябрь 2010, 20:43

2M.World: Английский бедный язык ,одно слово - 10 значений ,америкосы понимаю это по своему. Но мы не америкосы.
Ну в этом диалоге понятно ,что это кликуха ,а вот Иллюзив Мэн это уже другое.

Дети на полу - умный на диване.
Страниц: 1 ... 13 14 [15] 16 17 18   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
Text only version | PDA version