Форум портала Metropolis Галерея   
Добро пожаловать. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
29 Апрель 2024, 14:29 *

Фотогалерея Метрополиса
 
   Начало   Помощь Поиск Правила Войти Регистрация  
Страниц: [1]   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Китайская современная литература))  (Прочитано 1696 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
NatKa
Житель форума
*****

Репутация: 65
Сообщений: 784


Загадай желание...

: 07 Ноябрь 2009, 20:30

В противовес Японской)) см. одноименную тему http://metropolis.anthill.ru/forum/index.php?topic=57767.0
Что-то даже на ум ничего и не приходит... На полочке стоит "Записки о поисках духов" Гань Бао - но это старинная вещица.
Может, это связано с политическим строем в Китае? То, что мало чего оттуда проникает, обидно((...
Или я такая серая и необразованная...

Нашла в инете:

 - "Если кому-то интересна современная китайская литература и жизнь китайской "золотой молодёжи", можете пройти на страничку http://guo-jingming.livejournal.com/. Я сейчас перевожу книгу Го Цзинмина "梦里花落知多少", данный журнал целиком представляет из себя перевод этого романа, пока переведено только несколько первых страниц. Оригинальный текст книги можно найти на http://book.sina.com.cn/nzt/1071755256_menglihua/index.shtml.

Эта книга в течение последних 3 лет была по-настоящему культовым произведением в Китае, страсти по ней начали укладываться только сейчас. Основная тема книги, на мой взгляд, объединяет городскую молодёжь всех стран - это взросление, переход от студенческой жизни ко взрослому миру и всё, что его сопровождает. Здесь есть всё, через что, возможно, проходили и проходим мы или наши друзья знакомые, тем кому 17-25 лет: любовь, дружба, отношения с родителями, институт, работа, клубы, вечеринки, наркотики... Думаю, российскому читателю будет интересно узнать об этой стороне жизни китайского общества, возможно, найти много общего с собой или, наоборот, подчеркнуть отличия."

Думаю, авторы-то есть, но как-то мы о них не слышым, или не хотим... По крайней мере, в книжных не так то просто их найти.
Историческая справка: http://www.krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/literatura/KITASKAYA_LITERATURA.html
Может быть это дейтвителньо связано со сложностью перевода и совсем ограниченным числом переводчиков... , непопулярностью этой некоммерческой литературы.
« Последнее редактирование: 07 Ноябрь 2009, 23:09 от NatKa »

NatKa
Житель форума
*****

Репутация: 65
Сообщений: 784


Загадай желание...

Ответ #1 : 07 Ноябрь 2009, 20:59

Еще одна статейка, интервью дает   ученый-русист, преподаватель и переводчик профессор Чжан Цзяньхуа.
"– В последние тридцать лет китайская литература претерпевала большие изменения. Раньше она, как и русская, находилась под строжайшей цензурой. В 80-е годы, когда в Китае активно проводилась политика открытости, ситуация значительно изменилась не только в идейном отношении, но и в художественном, эстетическом. У нас все больше появляется писателей, которые прекрасно знают западную литературу и стараются писать так же.

На китайскую литературу давит уже не идеологический пресс, а законы рынка. Писатели хотят добиться не только социального, но и экономического успеха. Литература развивается в направлении поисков не новых художественных форм, а более интересных, острых тем, волнующих молодежь – главного покупателя книг. "

... Печально как-то( Где же китайская самобытность?! Или мы тут, в отсталой России все проспали?...
« Последнее редактирование: 07 Ноябрь 2009, 23:14 от NatKa »

Страниц: [1]   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
Text only version | PDA version