Форум портала Metropolis Галерея   
Добро пожаловать. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
16 Ноябрь 2024, 02:02 *

Фотогалерея Метрополиса
 
   Начало   Помощь Поиск Правила Войти Регистрация  
Страниц: [1] 2  Все   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Фильмы в авторских переводах  (Прочитано 5020 раз)
0 Пользователей и 2 Гостей смотрят эту тему.
Snaker
*

Репутация: 2060
Сообщений: 4652


Email
: 13 Ноябрь 2006, 22:33

Очень люблю и интересуюсь фильмами в авторских переводах А. Гаврилова, Л. Володарского, А. Михалева иже с ними..
Переводы этих людей, а также их коллег уважаю больше всех. Вообщем, давайте делиться фильмами в исполнении этих замечательных переводчиков.

На данный момент у меня имеются след. вещи:
Гаврилов А. - Сонная лощина, Матрица, Игры на полях Господних, Звездные Войны: эпизод 1.
Визгунов С. - Бойцовский клуб, Джуманджи.
Володарский Л. - Парк Юрского Периода 1, Ангельские глазки, Ночной базар (бред).
Горчаков В. - Чужой, Чужие, Чужой 3, Чужой 4: воскрешение, Маска, Чернокнижник-2, Фантазм-2, Фантазм-3.
Санаев П. - Большой Куш, Фантазм-4.
Кузнецов А. - Гладиатор, Затоичи, Безнадега.
Либергал - Чернокнижник.
Живов Ю. - Титаник, Фантазм-1, Ослепленный желаниями.
Гланц П. - Шрек1, 2.
Пучков Д. "Гоблин" - Большой Куш, Плохой Санта, Кровавый четверг, От заката до рассвета, Криминальное чтиво, Святые из Бундока, Нечто, Чужой 1,2,3,4, Властелин Колец 1,2,3, ЗВ- буря в стакане, Шматрица, Цельнометаллическая оболочка, Карты деньги & 2 ствола.
Вспомню ещё - напишу.

Ищу в свою коллекцию "Город Греха" в пер. Гаврилова и "Карты, деньги и 2 ствола" в пер. Сербина. Есть у кого?

Для тех, кто "в танке", примеры голосов переводчиков можно посмотреть здесь: http://ftp://10.4.4.4/Audio/Perevodchiki/
« Последнее редактирование: 11 Сентябрь 2007, 19:48 от Vopros »
Vopros
Житель форума
*****

Репутация: 197
Сообщений: 1974


Жизнь типична...

Ответ #1 : 13 Ноябрь 2006, 22:47

Для тех, кто "в танке", примеры голосов переводчиков можно посмотреть здесь: http://ftp://10.4.4.4/Audio/Perevodchiki/
Не люблю в принципе такие переводы, хотя собственно и вырос на них, но примеры голосов это интересно, спасибо за ссылочку! "Город грехов" по-моему с таким переводом не выходил!

Два дебила - это СИЛА!!!
----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------
Snaker
*

Репутация: 2060
Сообщений: 4652


Email
Ответ #2 : 13 Ноябрь 2006, 22:50

2 Vopros: Выходил. В этом году, правда. Видели далеко не все, но те, кто видел, писали, что это лучший перевод из пока еще существующих.
Pups
Пользователь
**

Репутация: 2
Сообщений: 69


...улыбаемся и машем...

Ответ #3 : 26 Ноябрь 2006, 22:18

А авторскими переводами ст. о/у Гоблина не интересуешься?

http://www.the-game.ru - Разделяй и Властвуй

Snaker
*

Репутация: 2060
Сообщений: 4652


Email
Ответ #4 : 26 Ноябрь 2006, 23:46

2 Pups: не особо. В зубах сидит.
~TroY~
Новичок
*

Репутация: 0
Сообщений: 32


Email
Ответ #5 : 27 Ноябрь 2006, 05:31

Дык а народу то дашь фильмы сие посмотреть???

"Ну... , за искусство..."
Snaker
*

Репутация: 2060
Сообщений: 4652


Email
Ответ #6 : 27 Ноябрь 2006, 12:22

2 ~TroY~: если попросят. Не всё сразу, конечно - у меня сейчас борьба за свободное место на винче, фильмы практически все - на двд.
JDH
Активный пользователь
***

Репутация: 1
Сообщений: 188


Ответ #7 : 29 Ноябрь 2006, 00:43

JОчень люблю и интересуюсь фильмами в авторских переводах А. Гаврилова, Л. Володарского, А. Михалева иже с ними...

Тема интересная. С большим уважением отношусь к творчеству (именно так) некоторых из перечисленных людей, но, к сожалению, далеко не все их переводы можно считать удачными. Особенно это относится к ранним переводам.
Snaker
*

Репутация: 2060
Сообщений: 4652


Email
Ответ #8 : 21 Март 2007, 13:19

Нашел очень интересную статью о всеми уважаемых переводчиках. http://sexhex.ru/interpreters Поностальгировал, узнал много нового. Всем советую ознакомится. Еще почитайте интервью с Л.Володарским оттуда, особенно, про то, как его заставили однажды озвучивать арабский фильм. Очень интересно.
Nick Widescreen
Новичок
*

Репутация: 0
Сообщений: 2

WWW
Ответ #9 : 12 Июнь 2007, 15:44

Всё, что известно о переводчиках и переводах, на страницах сайта "Кино в Авторском переводе".
Большой обменный фонд фильмов и переводов.
Информация, фото и образцы голосов более сорока переводчиков и переговорщиков.
База голосов постоянно пополняется.
Надеюсь, будет интересно.

http://widescreen.boxmail.biz/
Proctor
Житель форума
*****

Репутация: 76
Сообщений: 766


Ответ #10 : 18 Июнь 2007, 15:53

Живов:
Где моя тачка чувак

Михалёв:
Горячие головы 2
Дракула Брэма Стокера
Зловещие Мертвецы II
Зловещие Мертвецы III (Армия Тьмы)
Космические яйца

Визгунов:
Музей восковых фигур 2
« Последнее редактирование: 18 Июнь 2007, 16:06 от Proctor »
007
Пользователь
**

Репутация: 0
Сообщений: 83


Email
Ответ #11 : 16 Ноябрь 2007, 00:52

Вот они, голоса "истории" - Гаврилов,Горчаков,Кузнецов,Марченко, Медведев, Первомайский, Рябов, Карцев, Володарский,Дохалов

Буду благодарен за подсказку фильмов, озвученных этими голосами, которые можно у нас скачать.
Отправлено: 16 Ноября 2007, 00:23
2 Snaker

Скажи плз, а как можно копирнуть сие творения у тебя?? Можно дисочки на денек попросить?

    видеоуслуги
+79602404999
lzo
Новичок
*

Репутация: 4
Сообщений: 12

Ответ #12 : 16 Ноябрь 2007, 23:51

007, посмотри тут: http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=243890
Я потихоньку качаю оттуда.
Safron
Житель форума
*****

Репутация: 1066
Сообщений: 4754


Ответ #13 : 18 Ноябрь 2007, 20:35

В качестве некой ностальгии эти переводы еще можно понять (без них фильм лишился бы своего шарма). Но вот с точки зрения профиссионализма (может я и не прав? послушал только Михалева) эти люди.....как бы сказать по мягче...тому  же самому Гоблину не годятся тапочки подносить! Ведь когда текст отстает от фильма на десяток фраз...это я вам скажу не есть гут. И в дикторы их тоже не возьмут
« Последнее редактирование: 18 Ноябрь 2007, 20:36 от Safron »
Страниц: [1] 2  Все   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
Text only version | PDA version