Форум портала Metropolis Галерея   
Добро пожаловать. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
03 Декабрь 2024, 21:14 *

Поиск по Форуму
 
   Начало   Помощь Поиск Правила Войти Регистрация  
Страниц: 1 2 3 [4] 5 6 ... 18   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Mass Effect 2  (Прочитано 45414 раз)
0 Пользователей и 2 Гостей смотрят эту тему.
M.World
Житель форума
*****

Репутация: 299
Сообщений: 3894


Email
Ответ #42 : 25 Январь 2010, 23:14

2ArMiN: Mass effect - космическая опера
Считаю, что по режисеру, подаче может заткнуть многие голиведсткие фильмы. Я вот послушав ужастный голос Шепарда в МЭ1 Голде,ужастнулся. Как там можно ? В Англ версии он Вояка,в русской подросток , которому показали (не дали,показали) пистолет.

И если ты не хочешь слушать шикарную английскую озвучка,твои траблы, ты просто не можешь восхитится игрой актеров, которым платили за это большие бабки,и которые делали это с удовольствием,А не то что было в голд МЭ, дали 50 рублей, прочитай пару слов, уйти из студии-звукозаписи.

NIKIH
« Последнее редактирование: 25 Январь 2010, 23:17 от M.World »

febeerovez
Житель форума
*****

Репутация: 212
Сообщений: 1732


Real estet

Ответ #43 : 25 Январь 2010, 23:17

чем слушать нашу, пусть не очень хорошую
Главный смысл заключен в этой фразе.

А Масс Эффект кстати вполне себе похож на кино.  Уж по постановке то как-минимум.
да там это важно когда актёр говорит своим голосом, это да заметно лучше,
А в игре разве  не заметно ?


ArMiN
Житель форума
*****

Репутация: 157
Сообщений: 1886


Сервер CS1.6 Anthill =========>>>

Ответ #44 : 25 Январь 2010, 23:17

2ArMiN: Mass effect - космическая опера
Вот и я про что! Там разговоры играют ключевую роль, и это неправильно не делать полную локализацию!!! Короче спасибо всем тем кто способствовал тому чтобы не делали перевод игрухи чтоб им с промтовским переводом все игры выпускали!!!
да там это важно когда актёр говорит своим голосом, это да заметно лучше,
А в игре разве  не заметно ?
Для меня нет
Прошёл тока что первую часть сейчас ставлю вторую. xDD Игра 5 баллов очень мне нравится   Довольный
« Последнее редактирование: 25 Январь 2010, 23:20 от ArMiN »

M.World
Житель форума
*****

Репутация: 299
Сообщений: 3894


Email
Ответ #45 : 25 Январь 2010, 23:19

2ArMiN: Поздрявляю, ты первый человек Спект
Для меня нет
Ну , я тебе скажу - не играй тогда, тебе не понять вселенной и игры

ArMiN
Житель форума
*****

Репутация: 157
Сообщений: 1886


Сервер CS1.6 Anthill =========>>>

Ответ #46 : 25 Январь 2010, 23:23

Ну , я тебе скажу - не играй тогда, тебе не понять вселенной и игры
Да дело всё в том что всегда можно выбрать между английской и русской версией, если она есть, но полностью раскритиковать локализацию и лишить возможности слушать, а не читать, это зря так сделали!! Тем кому нравиться англ(ориг) озвучка не кто не мешает ставить оригинальную версию!

febeerovez
Житель форума
*****

Репутация: 212
Сообщений: 1732


Real estet

Ответ #47 : 25 Январь 2010, 23:26

2ArMiN: Перевод дело хорошее. Но попытка перевести игру с таким количеством диалогов и сцен заканчивается....Золотым Изданием. Поэтому то что есть -лучший вариант.

NIKIH
Житель форума
*****

Репутация: 506
Сообщений: 3519


yay

Ответ #48 : 25 Январь 2010, 23:26

Там разговоры играют ключевую роль, и это неправильно не делать полную локализацию!!!
Ок,ок. Представь себе кино ,где актеры читают по бумажке ,не смотря на экран ,покуривая сигарету. Ты получишь удовольствие от фильма?
Так-же и в ME1,2. Диалоги-ключевая часть игры. Если эти диалоги сделать очень убого ,то игра потеряет смысл всякий, т.к слушать невнятную болтовню 13 летнего пацана который озвучивает вояку-Шепарда нет сил. Хочешь пример? Лаунч трейлер к МЕ2. В оригинале там говорят :" We will fight to the lost!" ,что означает "Мы будем драться до конца!" Как-же перевели наши преводчики? "Мы найдем пропавших." О___О
Кто такие пропавшие и почему о них ничего не в игре?
Вот так и с игрой. Переводчики угробят кучу диалогов с следствии чего о игре испортиться впечатление.
« Последнее редактирование: 25 Январь 2010, 23:29 от NIKIH »

Дети на полу - умный на диване.
M.World
Житель форума
*****

Репутация: 299
Сообщений: 3894


Email
Ответ #49 : 25 Январь 2010, 23:26

2ArMiN: Я тебе говорю,ты первый человек, который требует озвучку (на тапке,тру была школота, ноо на спрашивала только о наличии озвучки). Я просто не могу слушать этот убогий перевод, уши вянут

2NIKIH:
Переводится - "Мы будем сражатся за умерших"

NIKIH
Житель форума
*****

Репутация: 506
Сообщений: 3519


yay

Ответ #50 : 25 Январь 2010, 23:28

2M.World: смысл не меняется.

Дети на полу - умный на диване.
ArMiN
Житель форума
*****

Репутация: 157
Сообщений: 1886


Сервер CS1.6 Anthill =========>>>

Ответ #51 : 25 Январь 2010, 23:29

2NIKIH: я вот только что прошёл золотое издание первой части, и мне было очень удобно что не нужно было читать сабы!
короче не нужно спорить со мной мне так удобней!!!  Я же говорил что фильмы это другое! Совсем другое!!
Я просто не могу слушать этот убогий перевод, уши вянут
Так не слушай ставь англ версию какие проблемы? А что делать таким как я? Короче я понял за что вы так боритесь и в чём то я согласен, но выбор должен быть!!
« Последнее редактирование: 25 Январь 2010, 23:32 от ArMiN »

M.World
Житель форума
*****

Репутация: 299
Сообщений: 3894


Email
Ответ #52 : 25 Январь 2010, 23:30

2NIKIH: Огромная разница, "to the end" - до конца,"for lost" - за пропавших (в данной ситуации МЭ2 - Умерших).
Огромная разница

2ArMiN: По колч. воск. знаков все понятно

но выбор должен быть!!
Может и должен ... но его нет
« Последнее редактирование: 25 Январь 2010, 23:33 от M.World »

ArMiN
Житель форума
*****

Репутация: 157
Сообщений: 1886


Сервер CS1.6 Anthill =========>>>

Ответ #53 : 25 Январь 2010, 23:34

2ArMiN: По колч. воск. знаков все понятно
не понял при чем тут они?
Я правильно понял что ждать не стоит, перевода не будет правильно?

NIKIH
Житель форума
*****

Репутация: 506
Сообщений: 3519


yay

Ответ #54 : 25 Январь 2010, 23:34

Нет смысла в том,что наши переводчики облажались. Как ты и написал "for lost" - за пропавших,они перевели мы "найдем пропавших"
« Последнее редактирование: 23 Май 2010, 12:54 от NIKIH »

Дети на полу - умный на диване.
febeerovez
Житель форума
*****

Репутация: 212
Сообщений: 1732


Real estet

Ответ #55 : 25 Январь 2010, 23:35

Я правильно понял что ждать не стоит, перевода не будет правильно?
да

Страниц: 1 2 3 [4] 5 6 ... 18   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
Text only version | PDA version