Форум портала Metropolis

Увлечения => Кино, Видео.. => Тема начата: Snaker от 13 Ноябрь 2006, 22:33



Название: Фильмы в авторских переводах
Отправлено: Snaker от 13 Ноябрь 2006, 22:33
Очень люблю и интересуюсь фильмами в авторских переводах А. Гаврилова, Л. Володарского, А. Михалева иже с ними..
Переводы этих людей, а также их коллег уважаю больше всех. Вообщем, давайте делиться фильмами в исполнении этих замечательных переводчиков.

На данный момент у меня имеются след. вещи:
Гаврилов А. - Сонная лощина, Матрица, Игры на полях Господних, Звездные Войны: эпизод 1.
Визгунов С. - Бойцовский клуб, Джуманджи.
Володарский Л. - Парк Юрского Периода 1, Ангельские глазки, Ночной базар (бред).
Горчаков В. - Чужой, Чужие, Чужой 3, Чужой 4: воскрешение, Маска, Чернокнижник-2, Фантазм-2, Фантазм-3.
Санаев П. - Большой Куш, Фантазм-4.
Кузнецов А. - Гладиатор, Затоичи, Безнадега.
Либергал - Чернокнижник.
Живов Ю. - Титаник, Фантазм-1, Ослепленный желаниями.
Гланц П. - Шрек1, 2.
Пучков Д. "Гоблин" - Большой Куш, Плохой Санта, Кровавый четверг, От заката до рассвета, Криминальное чтиво, Святые из Бундока, Нечто, Чужой 1,2,3,4, Властелин Колец 1,2,3, ЗВ- буря в стакане, Шматрица, Цельнометаллическая оболочка, Карты деньги & 2 ствола.
Вспомню ещё - напишу.

Ищу в свою коллекцию "Город Греха" в пер. Гаврилова и "Карты, деньги и 2 ствола" в пер. Сербина. Есть у кого?

Для тех, кто "в танке", примеры голосов переводчиков можно посмотреть здесь: ftp://10.4.4.4/Audio/Perevodchiki/


Название: Re: Фильмы в авторских переводах
Отправлено: Vopros от 13 Ноябрь 2006, 22:47
Для тех, кто "в танке", примеры голосов переводчиков можно посмотреть здесь: ftp://10.4.4.4/Audio/Perevodchiki/
Не люблю в принципе такие переводы, хотя собственно и вырос на них, но примеры голосов это интересно, спасибо за ссылочку! "Город грехов" по-моему с таким переводом не выходил!


Название: Re: Фильмы в авторских переводах
Отправлено: Snaker от 13 Ноябрь 2006, 22:50
2 Vopros: Выходил. В этом году, правда. Видели далеко не все, но те, кто видел, писали, что это лучший перевод из пока еще существующих.


Название: Re: Фильмы в авторских переводах
Отправлено: Pups от 26 Ноябрь 2006, 22:18
А авторскими переводами ст. о/у Гоблина не интересуешься?


Название: Re: Фильмы в авторских переводах
Отправлено: Snaker от 26 Ноябрь 2006, 23:46
2 Pups: не особо. В зубах сидит.


Название: Re: Фильмы в авторских переводах
Отправлено: ~TroY~ от 27 Ноябрь 2006, 05:31
Дык а народу то дашь фильмы сие посмотреть???


Название: Re: Фильмы в авторских переводах
Отправлено: Snaker от 27 Ноябрь 2006, 12:22
2 ~TroY~: если попросят. Не всё сразу, конечно - у меня сейчас борьба за свободное место на винче, фильмы практически все - на двд.


Название: Re: Фильмы в авторских переводах
Отправлено: JDH от 29 Ноябрь 2006, 00:43
JОчень люблю и интересуюсь фильмами в авторских переводах А. Гаврилова, Л. Володарского, А. Михалева иже с ними...

Тема интересная. С большим уважением отношусь к творчеству (именно так) некоторых из перечисленных людей, но, к сожалению, далеко не все их переводы можно считать удачными. Особенно это относится к ранним переводам.


Название: Re: Фильмы в авторских переводах
Отправлено: Snaker от 21 Март 2007, 13:19
Нашел очень интересную статью о всеми уважаемых переводчиках. http://sexhex.ru/interpreters Поностальгировал, узнал много нового. Всем советую ознакомится. Еще почитайте интервью с Л.Володарским оттуда, особенно, про то, как его заставили однажды озвучивать арабский фильм. Очень интересно.


Название: Re: Фильмы в авторских переводах
Отправлено: Nick Widescreen от 12 Июнь 2007, 15:44
Всё, что известно о переводчиках и переводах, на страницах сайта "Кино в Авторском переводе".
Большой обменный фонд фильмов и переводов.
Информация, фото и образцы голосов более сорока переводчиков и переговорщиков.
База голосов постоянно пополняется.
Надеюсь, будет интересно.

http://widescreen.boxmail.biz/ (http://widescreen.boxmail.biz/)


Название: Re: Фильмы в авторских переводах
Отправлено: Proctor от 18 Июнь 2007, 15:53
Живов:
Где моя тачка чувак

Михалёв:
Горячие головы 2
Дракула Брэма Стокера
Зловещие Мертвецы II
Зловещие Мертвецы III (Армия Тьмы)
Космические яйца

Визгунов:
Музей восковых фигур 2


Название: Re: Фильмы в авторских переводах
Отправлено: 007 от 16 Ноябрь 2007, 00:52
Вот они, голоса "истории" - Гаврилов,Горчаков,Кузнецов,Марченко, Медведев, Первомайский, Рябов, Карцев, Володарский,Дохалов

Буду благодарен за подсказку фильмов, озвученных этими голосами, которые можно у нас скачать.
Отправлено: 16 Ноября 2007, 00:23
2 Snaker

Скажи плз, а как можно копирнуть сие творения у тебя?? Можно дисочки на денек попросить?


Название: Re: Фильмы в авторских переводах
Отправлено: lzo от 16 Ноябрь 2007, 23:51
007, посмотри тут: http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=243890
Я потихоньку качаю оттуда.


Название: Re: Фильмы в авторских переводах
Отправлено: Safron от 18 Ноябрь 2007, 20:35
В качестве некой ностальгии эти переводы еще можно понять (без них фильм лишился бы своего шарма). Но вот с точки зрения профиссионализма (может я и не прав? послушал только Михалева) эти люди.....как бы сказать по мягче...тому  же самому Гоблину не годятся тапочки подносить! Ведь когда текст отстает от фильма на десяток фраз...это я вам скажу не есть гут. И в дикторы их тоже не возьмут


Название: Re: Фильмы в авторских переводах
Отправлено: Nick Widescreen от 29 Ноябрь 2007, 00:49
Отставание или опережение голоса переводчика - это ничто иное, как кривые руки авториста, человека, который сводит воедино, голос переводчика и фоновый звук фильма. А сам переводчик, тут нипричем ...


Название: Re: Фильмы в авторских переводах
Отправлено: kolancha от 20 Январь 2008, 21:38
Есть кровавый спорт с тремя звуковыми дорогами:
1. Вартан Дохалов, любительский (одноголосый)
2. Василий Горчаков, любительский (одноголосый)
3. Леонид Володарский, любительский (одноголосый)
скачать фильм "Кровавый спорт"



Название: Re: Фильмы в авторских переводах
Отправлено: Snaker от 20 Январь 2008, 21:43
Давно бьюсь головой об стену и ищу "карты, деньги и 2 ствола" в переводе Юрия Сербина. Если кому попадалось - отзовитесь.


Название: Re: Фильмы в авторских переводах
Отправлено: Fraer от 26 Январь 2008, 23:05
Давно бьюсь головой об стену и ищу "карты, деньги и 2 ствола" в переводе Юрия Сербина. Если кому попадалось - отзовитесь.

С ностальгией отношусь к творчеству вышеперечисленных переводчиков (аж слеза наворачивается, когда вспоминаешь их переводы), но все таки считаю, что "Карты, деньги, два ствола" лучше всего перевел именно Дмитрий Пучков. Уж очень у него удачный тон для фильма и фразы великолепно переведены :)


Название: Re: Фильмы в авторских переводах
Отправлено: Snaker от 26 Январь 2008, 23:11
2Fraer: перевод Санаева Сербина лучше пучковского, просто первый у меня на кассете, по сему в цифре и ищу. =)


Название: Re: Фильмы в авторских переводах
Отправлено: Fraer от 27 Январь 2008, 01:25
2Fraer: перевод Санаева лучше пучковского, просто первый у меня на кассете, по сему в цифре и ищу. =)

Ну что ж - это, как говорится, ИМХО :)


Название: Re: Фильмы в авторских переводах
Отправлено: lzo от 03 Февраль 2008, 15:06
Вот тут есть хорошая подборка фильмов с авторским переводом: http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=243890
Я потихоньку выкачиваю :)